|

Special Collections
- Home
- Online Archive Catalogue
- Library Catalogue
- Heslopian
- Learning and Research Support
-Contact
Us
IS Index
- IS Home Page
- A-Z of Services
- Help
- Tell Us What You Think
- Disclaimer
- Login to the University Portal
- IS Staff Pages
|
|
|
Books from the Library of
James Rendel Harris
(1852-1941)
|
The Edward
Cadbury Charitable Trust has recently purchased from Woodbrooke
Quaker Study Centre a collection of books belonging to James
Rendel Harris, the first Principal and Director of Studies at
Woodbrooke; these include a splendid collection of early Bibles
and New Testaments, among them a copy of the Latin and Greek New
Testament edited by Erasmus in 1516 and two copies of the first
edition of the New Testament in Syriac published in Vienna
in 1555. The
Trust has generously presented this magnificent collection to
the University of Birmingham. |
 |
- - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- -
|
 |
ERASMUS, Desiderius,
ed.
Latin and Greek New Testament
Basle: Johann Frobern: 1516
This is the first edition of this
work, which was dedicated to Pope Leo X, whose courteous reply
was printed in later editions of the book; nevertheless the publication was a
great impetus to the Reformation and Luther's German New
Testament was done from the second edition; Erasmus' own new
Latin translation, printed parallel to the
Greek Text, is
different from the Vulgate, which papal authority
subsequently declared should be used exclusively
|
 |
| |
 |
|
- - - -
- - - - -
-
 |
GERBELIUS, Nicolaus,
ed.
Novum Testamentum Graece
Hagenoae: Thomas Anselm of Baden: 1521
This is the first Greek New
Testament to be printed in Germany; it is largely a reprint of
the second edition of Erasmus (1519) ; an early owner has
added many annotations and quotations |
- - - -
- - - - -
 |
COLINAEUS, ed.
Novum Testamentum Graece
Paris: Simon de Colines: 1534
This is the earliest attempt at a
critical edition, based on the 3rd edition of Erasmus; Simon de
Colines was the foreman of the famous Estienne printing firm
founded in Paris in 1504/5; on the death of the founder Henri
Estienne in 1520, Colines married his widow and ran the firm
until Henri's sons came of age; this beautiful edition is more
scholarly than that of Erasmus and it includes corrections to
over 750 passages that were made on the basis of many
manuscripts that have not survived |
- - - -
- - - -
 |
'THE GREAT BIBLE'
THE BYBLE IN ENGLYSHE of the largest and greatest volume,
auctorysed and apoynted by the commaundemente of oure moost
redouted Prynce
London: Edwarde Whitchurch: 1541
This is the first 'Authorised
Bible'; Thomas Cromwell encouraged Henry VIII to have the Bible
in English placed in the churches of England for all to read; on
the title page is the story in pictures of how this Bible was
produced; note the blank space on the right where the picture of
Thomas Cromwell should have been (by the time of publication he
had fallen out of favour with the King)
The title page of
each Part features block illustrations of Biblical scenes
|

- - - -
- - - - -
 |
PLATTER, ed.
Novi Testamenti omnia
Basileae: per Thoman Platerum, impensis Reinhardi Beck: 1543
This Greek New Testament is based
Jo. Bebel's text also printed at Basle in 1524; the Introduction
is by Johannes Oecolampadius who had helped Erasmus with his
first edition of the Greek New Testament in 1516: the four
Evangelists are featured on the woodblocks on the title
page |
- - - -
- - - - -
 |
STEPHANUS, R, ed.
Novum Testamentum ex bibliotecha regia
Lutetiae: Roberti Stephani: 1546
Robert Estienne (STEPHANUS), the
second scholar-printer of the family to run the celebrated Paris
firm, became the King's printer for Hebrew, Latin and Greek;
according to his son Henri, Robert brought up his children to
speak Latin at home; in 1551 Robert fled from the persecution by
the Catholic theologians at the Sorbonne to Geneva, where he
embraced Calvinism; this fine and corrected edition is based on
the 5th edition of Erasmus and the 'Complutensian' version; the
device on the title page is an olive branch
|
- - - -
- - - - -
 |
STEPHANUS, R, ed.
Novum Testamentum ex bibliotecha regia
Lutetiae: Roberti Stephani: 1549
This is the second edition of Robert
Estienne's Greek New Testament; it is called the 'O mirificam'
from the opening words of the Preface; this high quality text
has only 14 printing errors (one of them is 'pulres' for 'plures',
2nd line from the bottom of the first page of the Preface);
chapter and verse had not yet been introduced; an owner has
inserted some rules and numeration in ink
|
 |
- - - -
- - - - -
 |
STEPHANUS, R, ed.
Novum Jesu Christi D.N. Testamentum
Geneva: Roberti Stephani: 1551
This is the fourth edition of Robert
Estienne's Greek New Testament and the first Greek Text to be
issued with the chapter and verse we still use; according to his
son Henri, Robert made the divisions in the text while riding on
horseback from Lyons to Paris; in 1551 Robert had fled to Geneva
from Paris, where the Catholic theologians had persuaded the
Privy Council to ban his Latin Bibles; the book contains no
indication that it was printed in Geneva, but it does have the
firm's famous olive tree and motto on the title page
|
- - - -
- - - - -
 |
SYRIAC NEW
TESTAMENT
First edition: Vienna: 1555
There are two
copies of this edition of
the Syriac New Testament, which was prepared by the Chancellor of Lower
Austria, the trilingual scholar Albert Widmanstadt, with the
help of Mardin, a Syrian priest; the matrices were struck in
steel and the types themselves in tin, and the printing was
financed by the Holy Roman Emperor, Ferdinand I; 1000 copies
were printed, of which the Emperor earmarked 500 to be sent to
the Near East for the use of Jacobite Christians; in the Preface
Widmanstadt hopes that this work will help unite the Eastern and
Western Churches; the publication of this ancient text 'in
Christ's own language', as many believed, made a great stir,
Protestants arguing that it told against the Papal claim for
exclusive use of the Latin Vulgate |
 |
- - - -
- - - - -
 |
[RAIMONDI,
Giambattista]
The Gospels in Latin Vulgate with an Arabic translation
Rome: Typographia Medicea: 1591
This is the first Arabic (with Latin
interlinear gloss) printing of the Gospels; it was
prepared by Raimondi, who had learnt the language in the Near
East; he supervised the Oriental printing of the Medici Press,
having been called to Rome in 1586 by its founder, the Cardinal
Fernando de Medici; the text is not divided into chapter
and verse, but into sections in the style of the Eastern Church;
this copy originally belonged to Bartolocci, the Librarian of
the Vatican, whose title as Cardinal (Giulio de S Anastasia) is
on the first page |
These pages are maintained by Jon Winterbourn
|